No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 41

саумйнуоче там адха-патанта
бхртре паретйа видудрухе йа
нирйпито йена сухт сва-пурй
аха сва-путрн саманувратена

саумйа — о благородный; ануоче — просто скорблю; там — о нем; адха-патантам — катящегося вниз; бхртре — о брате; паретйа — смерти; видудрухе — восстал против; йа — тот, кто; нирйпита — выгнан; йена — кем; сухт — благожелатель; сва-пурй — из собственного дома; ахам — меня; сва-путрн — со своими сыновьями; саману-вратена — действуя заодно.

О благородный, мне остается только скорбеть о нем [Дхритараштре], восставшем против своего умершего брата. Я всегда искренне желал ему добра, но, несмотря на это, он, пойдя на поводу у своих сыновей, выгнал меня из собственного дома.

Видура не стал спрашивать Уддхаву о благополучии своего старшего брата, поскольку знал, что жизнь того, кто катится в ад, не может быть благополучной. Видура всегда желал Дхритараштре добра, и в глубине его сердца всегда жила мысль о несчастном брате. Его огорчало, что Дхритараштра решился выступить против детей своего умершего брата Панду и по наущению своих бесчестных сыновей выгнал его (Видуру) из собственного дома. Однако, несмотря на это, Видура никогда не считал Дхритараштру своим врагом, продолжая желать ему добра, и в последние дни жизни Дхритараштры стало ясно, что только Видура был его истинным другом. Так ведет себя настоящий вайшнав, подобный Видуре: он желает добра всем, даже своим врагам.

« Previous Next »