No edit permissions for Ukrainian

41

саумйнуоче там адга-патанта
бгртре паретйа відудрухе йа
нірйпіто йена сухт сва-пурй
аха сва-путрн саманувратена

саумйа  —  піднесений; ануоче  —  просто шкодую; там  —  його; адга-патантам  —  що збився зі шляху; бгртре  —  свого брата; паретйа  —  після смерті; відудрухе  —  повстав проти; йа  —  той, кого; нірйпіта  —  викинули геть; йена  —  чиїм; сухт  —  доброзичливцем; сва-пурй  —  зі свого власного дому; ахам  —  мене; сва-путрн  —  зі своїми синами; саману-вратена  —  піддавшись впливові.

О піднесена душе, мені просто шкода Дгрітараштру, що після смерті свого брата став діяти, наче його ворог. Хоча я завжди щиро бажав йому добра, він, повністю піддавшись впливові своїх синів, прогнав мене з власного дому.

ПОЯСНЕННЯ: Відура не запитував про те, як ведеться його старшому братові, тому що про якесь щастя людини, котра котиться до пекла, не може бути й мови. Відура щиро бажав добра Дгрітараштрі і в глибині серця не переставав хвилюватись про нього. Він жалкував, що Дгрітараштра вдався до ворожих дій проти синів свого померлого брата Панду і з намови своїх підлих синів погодився на його (Відурине) вигнання з власного дому. Незважаючи на всю братову підступність, Відура не відчував ворожості до нього і, навпаки, далі був його доброзичливцем. На схилі Дгрітараштриного життя з’ясувалось, що Відура був його єдиний справжній друг. Так поводиться вайшнава, як оце Відура,    —    він бажає добра всім, навіть своїм ворогам.

« Previous Next »