No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 14

саватсара париватсара
и-ватсара эва ча
ануватсаро ватсара ча
видураива прабхшйате

саватсара — орбита солнца; париватсара — период обращения Брихаспати; и-ватсара — орбита звезд; эва — как они есть; ча — также; ануватсара — орбита Луны; ватсара — один календарный год; ча — также; видура — о Видура; эвам — так; прабхшйате — так им сказано.

Существует пять различных наименований, которыми называют орбиты Солнца, Луны, звезд и светил на небосводе. Каждое из этих небесных тел имеет свою самватсару.

Сведения по физике, химии, математике, астрономии, а также сведения о времени и пространстве, приведенные в предыдущих стихах «Шримад-Бхагаватам», представляют несомненный интерес для тех, кто занимается изучением этих предметов, мы же не в состоянии описать их достаточно подробно на языке каждой из этих наук. Итог всему вышесказанному подведен в предыдущем стихе, где говорится о том, что все существующие области знания подчиняются власти калы, полного проявления Верховной Личности Бога. Нет ничего, что существовало бы помимо Него. Все то, что нам с нашими ограниченными знаниями кажется чудом, происходит по мановению волшебной палочки в руках Верховного Господа. Возвращаясь к разговору о времени, в заключение мы позволим себе привести таблицу перевода ведических единиц измерения времени в современную систему единиц.

Одна труи — 8/13.500 секунды

Одна ведха — 8/135 секунды

Одна лава — 8/45 секунды

Одна нимеша — 8/15 секунды

Одна кшаа — 8/5 секунды

Одна кшт̣х — 8 секунд

Одна лагху — 2 минуты

Одна дад̣а — 30 минут

Одна прахара — 3 часа

Один день — 12 часов

Одна ночь — 12 часов

Одна пакша — 15 дней

Две пакши составляют месяц, а двенадцать месяцев складываются в один календарный год, в течение которого солнце делает полный оборот по своей орбите. Считается, что срок жизни человека ограничен ста годами. Так вечное время держит в своей власти все сущее.

В «Брахма-самхите» (5.52) об этом сказано следующее:

йач-чакшур эша савит сакала-грах
рдж самаста-сура-мӯртир аеша-тедж
йасйджай бхрамати сабхта-кла-чакро
говиндам ди-пуруша там аха бхаджми

«Я поклоняюсь Говинде, предвечному Господу, Верховной Личности Бога. Под Его надзором даже Солнце, которое считают глазом Господа, движется по строго определенной орбите вечного времени. Солнце — царь всех планет, и оно обладает неисчерпаемыми запасами тепла и света».

« Previous Next »