No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 12

тан ме сва-бхартур авасйам алакшамау
йушмад-вйатикрама-гати пратипадйа садйа
бхӯйо мамнтикам ит тад ануграхо ме
йат калпатм ачирато бхтайор вивса

тат — поэтому; ме — Моих; сва-бхарту — своего господина; авасйам — намерений; алакшамау — не ведая; йушмат — по отношению к вам; вйатикрама — оскорбление; гатим — плоды; пратипадйа — пожиная; садйа — немедленно; бхӯйа — вновь; мама антикам — рядом со Мной; итм — обрели; тат — что; ануграха — любезность; ме — Мне; йат — который; калпатм — пусть будет так; ачирата — недолго; бхтайо — этих двух слуг; вивса— ссылка.

Обойдясь с вами подобным образом, Мои слуги, не сумевшие угадать воли своего господина, перешли границы дозволенного. Поэтому Я прошу вас оказать Мне любезность. Пожалуйста, велите, чтобы, искупив вину, они вновь вернулись ко Мне и не отсутствовали в Моей обители слишком долго.

Из этого стиха можно понять, как велико желание Господа вернуть Своего слугу назад, на Вайкунтху. Таким образом, этот эпизод еще раз доказывает, что тому, кто однажды попал на Вайкунтху, не грозит падение. То, что произошло с Джаей и Виджаей, было не падением, а всего лишь случайностью. Господь всегда стремится как можно скорее вернуть таких преданных обратно на планеты Вайкунтхи. В отношениях между Господом и Его преданными не может быть недоразумений, однако, когда размолвки или недоразумения возникают между преданными, им приходится расплачиваться за это, но и в этом случае их страдания длятся недолго. По Своей доброте Господь взял на Себя вину за допущенную привратниками оплошность и попросил мудрецов дать им возможность как можно скорее вернуться на Вайкунтху.

« Previous Next »