No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 14

тад оджас даитйа-мах-бхарпита
чаксад анта-кха удӣра-дӣдхити
чакреа чиччхеда нита-немин
харир йатх тркшйа-пататрам уджджхитам

тат — этот трезубец; оджас — изо всех сил; даитйа — среди демонов; мах-бхаа — могучим воином; арпитам — брошенный; чаксат — сияя; анта-кхе — в небе; удӣра — усилил; дӣдхити — сияние; чакреа — диском Сударшана; чиччхеда — разнес на мелкие куски; нита — острый; немин — край; хари — Индра; йатх — как; тркшйа — Гаруды; пататрам — крыло; уджджхитам — отданное.

Собрав все свои силы, могучий демон метнул трезубец в Господа, и, пролетая по небу, трезубец озарил его своим сиянием. Но Господь, Личность Бога, острым диском Сударшана разнес его трезубец на мелкие куски, как некогда Индра отсек крыло Гаруды.

Упомянутое здесь столкновение между Гарудой и Индрой произошло при следующих обстоятельствах. Однажды Гаруда, орел, который носит Господа, похитил у полубогов, обитателей райских планет, сосуд с нектаром, чтобы освободить свою мать Винату, которая попала в рабство к его мачехе, матери змей Кадру. Узнав об этом, царь небес Индра метнул в него молнию. Из уважения к непобедимому оружию Индры, Гаруда, который носит на себе Господа и потому не знает поражений, уронил одно из своих крыльев, и молния разорвала его на клочки. Обитатели высших планет столь благородны, что, даже сражаясь друг с другом, никогда не нарушают законов чести. В данном случае Гаруда хотел выразить уважение Индре; зная о том, что оружие Индры должно поразить какую-то цель, он решил пожертвовать ради этого своим крылом.

« Previous Next »