No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 32

май йатхнӯктам авди те харе
ктватрасйа сумитра чешитам
йатх хирайкша удра-викрамо
мах-мдхе крӣанаван ниркта

май — мной; йатх — как; анӯктам — поведанное; авди — было объяснено; те — тебе; харе — Верховной Личности Бога; кта-аватрасйа — который воплотился; сумитра — о дорогой Видура; чешитам — деяния; йатх — как; хирайкша — Хираньякша; удра — небывалой; викрама — силы и могущества; мах-мдхе — в великой битве; крӣана-ват — как игрушка; ниркта — был убит.

Майтрея продолжал: О Видура, я поведал тебе о том, как Господь, Личность Бога, пришел в этот мир в образе вепря и в великой битве убил демона, обладавшего неслыханной силой, словно тот был игрушкой в Его руках. Я в точности пересказал тебе то, что услышал от своего духовного учителя.

Здесь мудрец Майтрея говорит о том, что события, связанные с гибелью Хираньякши, которого убил Верховный Господь, были описаны им с предельной точностью; он ничего не выдумывал и не прибавлял от себя, он просто пересказал то, что услышал от своего духовного учителя. Тем самым он признает систему парампары — метод передачи трансцендентного знания по цепи ученической преемственности. Слова ачарьи, то есть духовного наставника, не имеют никакой ценности, если не были услышаны им от истинного духовного учителя.

В этом стихе говорится также, что, несмотря на практически безграничное могущество, демон Хираньякша был всего лишь игрушкой в руках Верховного Господа. Ребенку не нужно прилагать никаких усилий, чтобы сломать игрушку. Подобно этому, Господь с легкостью расправляется с любым демоном, даже если обыкновенному человеку, живущему в материальном мире, этот демон кажется непобедимым и очень могущественным. Господь способен уничтожить миллионы демонов с той же легкостью, с какой ребенок разбивает свои игрушки.

« Previous Next »