No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 37

рӯпа-бхедспада дивйа
кла итй абхидхӣйате
бхӯтн махад-дӣн
йато бхинна-д бхайам

рӯпа-бхеда — как преобразования форм; спадам — причина; дивйам — божественная; кла — время; ити — таким образом; абхидхӣйате — известно; бхӯтнм — живых существ; махат-дӣнм — начиная с Господа Брахмы; йата — из-за которого; бхинна-дм — раздельного ви́дения; бхайам — страх.

Фактор времени, преображающий все на свете, является еще одним аспектом Верховной Личности Бога. Тот, кто не знает, что время — это все та же Верховная Личность Бога, всегда пребывает в страхе перед ним.

Неумолимый ход времени держит в страхе все живые существа, но у преданного, которому известно, что время — это один из аспектов, или проявлений, Верховной Личности Бога, нет причин бояться его. В данном стихе особого внимания заслуживает выражение рӯпа-бхедспадам. Время является причиной всех изменений, которые претерпевают формы этого мира. Так, ребенок, который только что появился на свет, обладает маленьким телом, однако с течением времени его тело растет и превращается сначала в тело подростка, а затем в тело молодого человека. Подобно этому, все сущее также претерпевает изменения и преображается под влиянием фактора времени, который является послушным исполнителем воли Верховной Личности Бога. Обычно мы не видим никакой разницы между телом ребенка, подростка и юноши, поскольку знаем, что все изменения, которые претерпевает его тело, происходят под влиянием фактора времени. Но у человека, не знающего, как действует время, есть все основания бояться его.

« Previous Next »