No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 12

лока прадарайа сухттама твака ме
йатратйа иттхам урасвайавв апӯрвау
асмад-видхасйа мана-уннайанау бибхарти
бахв адбхута сараса-рса-судхди вактре

локам—место жительства; прадарайа—покажи, пожалуйста; сухт-тама—о лучший друг; твакам—твое; ме—мне; йатратйа—тот, кто родился там; иттхам—так; урас—грудной клеткой; авайавау—две части тела (гру́ди); апӯрвау—необыкновенные; асмат-видхасйа—такого человека, как я; мана-уннайанау—будоражащие ум; бибхарти—поддерживает; баху—многое; адбхутам— удивительное; сараса—нежные слова; рса—сладостная улыбка; судх-ди—и нектару подобное; вактре—во рту.

О лучший из моих друзей, прошу тебя, покажи мне, где ты живешь. Неужели у всех обитателей тех мест такая же дивная грудь, которая притягивает взоры и будоражит умы людей, подобных мне? Наверное, уста жителей твоей страны источают нектар, поэтому у них такая приятная речь и очаровательная улыбка.

Все еще не понимая, кто перед ним, Агнидхра пожелал увидеть место, откуда пришел юноша-брахман. «В той стране люди необычайно красивы, — думал молодой царь, глядя на прекрасную грудь Пурвачитти. — Наверное, они очень праведны и заслужили такую красоту аскетическими подвигами». Чтобы Пурвачитти не отказалась проводить его к себе, он назвал девушку сухриттамой, «лучшим другом». Его очаровала не только ее высокая грудь, но и сладкозвучная речь. Казалось, что из ее уст изливается нектар, и чем больше Агнидхра слушал ее, тем сильнее изумлялся.

« Previous Next »