No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 32

тад-варша-пуруш бхагаванта брахма-рӯпиа сакармакеа кармардхайантӣда чодхаранти.

тат-варша-пуруш — жители того острова; бхагавантам — Верховному Господу; брахма-рӯпиам — явившему Себя в образе Господа Брахмы, восседающего на лотосе; са-кармакеа — чтобы осуществить материальные желания; карма — ведическими ритуалами; рдхайанти — поклоняются; идам — это; ча — и; удхаранти — произносят.

Обитатели этого острова поклоняются Верховной Личности Бога в образе Господа Брахмы. Прося Господа исполнить их материальные желания, они возносят Ему такую молитву.

« Previous Next »