No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 17

тата уттарасмд шайа экдаа-лакша-йоджаннтара упалабхйанте йа эва локн ам анубхвайанто бхагавато вишор йат парама пада прадакшиа пракраманти.

тата — того (Сатурна); уттарасмт — выше; шайа — великие мудрецы; экдаа-лакша-йоджана-антаре — на расстоянии в 1 100 000 йоджан (14 300 000 км); упалабхйанте — наблюдаются; йе — которые; эва — поистине; локнм — обитателей вселенной; ам — о благополучии; анубхвайанта — всегда думающие; бхагавата — Верховной Личности Бога; вишо — Господа Вишну; йат — которую; парамам падам — высшую обитель; прадакшиам — слева направо; пракраманти — обходят.

А на высоте 1 100 000 йоджан от Сатурна [и 2 600 000 йоджан от Земли] находятся семь звезд, где обитают семь великих, безгрешных мудрецов, которые неустанно пекутся о благополучии всех обитателей вселенной. Эти семь звезд вращаются вокруг Полярной звезды — обители Господа Вишну, которая еще называется Дхрувалока.

Шрила Мадхвачарья приводит следующую цитату из «Брахманда-пураны»:

джннандтмако вишу
иумра-вапушй атха
ӯрдхва-локешу са вйпта
дитйдйс тад-рит

«Господь Вишну, источник всего знания и духовного блаженства, приняв облик Шишумары, пребывает в райской обители, что находится в высшей части вселенной. Лишь благодаря покровительству этой планетной системы, Шишумары, существует Солнце и все остальные планеты вселенной».

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать второй главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Орбиты планет».

« Previous