No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 8

этешу хи била-сваргешу сваргд апй адхика-кма-бхогаиварйнанда-бхӯти-вибхӯтибхи сусамддха-бхаванодйнкрӣа-вихрешу даитйа-днава-кдравей нитйа-прамудитнуракта-калатрпатйа-бандху-сухд-анучар гха-патайа ӣвард апй апратихата-км мй-винод нивасанти.

этешу — в этих; хи — несомненно; била-сваргешу — в известных как подземные райские миры; сваргт — райские планеты; апи — даже; адхика — намного превосходящими; кма-бхога — чувственными удовольствиями; аиварйа-нанда — блаженством, вызванным роскошью; бхӯти — влиянием; вибхӯтибхи — богатством; су-самддха — в улучшенных; бхавана — домах; удйна — в садах; крӣа-вихрешу — в местах для развлечений; даитйа — демоны; днава — призраки; кдравей — зме́и; нитйа — всегда; прамудита — очень радостные; ануракта — из-за привязанности; калатра — к женам; апатйа — к детям; бандху — к семейным отношениям; сухт — к друзьям; анучар — к своим последователям; гха-патайа — гла́вы семейств; ӣварт — чем те, кто обладает бо́льшими возможностями, например полубоги; апи — даже; апратихата-км — которые беспрепятственно удовлетворяют свое половое желание; мй — иллюзорное; винод — те, которые испытывают счастье; нивасанти — живут.

Эти семь планетных систем называют била-сваргой, подземным райским царством. Там много великолепных дворцов, садов и мест для отдыха и развлечений. По своей роскоши эти дворцы и сады превосходят даже те, в которых проводят время полубоги на высших планетах, ибо демоны больше всех пристрастны к чувственным удовольствиям, богатству и власти. На подземных райских планетах обитают Дайтьи, Данавы и наги, и почти все они ведут семейную жизнь. Вместе со своими женами, детьми, друзьями и последователями они наслаждаются иллюзорным, материальным счастьем. Даже полубоги и те не всегда могут свободно предаваться чувственным наслаждениям, однако обитателям этих планет ничто не мешает наслаждаться жизнью. Поэтому все они очень привязаны к иллюзорному счастью.

Махараджа Прахлада называет материальные наслаждения майя-сукхой, иллюзорными. Вайшнав всегда беспокоится о том, чтобы вызволить все живые существа из сетей этих так называемых наслаждений. Махараджа Прахлада говорит: мй- сукхйа бхарам удвахато вимӯхн — глупцы (вимудхи) гоняются за материальным счастьем, которому рано или поздно придет конец. На любых планетах — будь то на райских, средних или низших — живые существа упиваются мимолетным материальным счастьем, забывая о том, что придет время и по законам материальной природы им придется переселиться в другое тело и снова страдать от мук рождения, старости, болезней и смерти. Не задумываясь над тем, что́ ждет их после смерти, закоренелые материалисты растрачивают в наслаждениях свою недолгую жизнь. Вайшнав же стремится дать этим заблудшим людям истинное, духовное счастье.

« Previous Next »