No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 18

йас тв иха в асавибхаджйнти йат кичанопанатам анирмита-пача-йаджо вйаса-састута са паратра кмибходжане наракдхаме нипатати татра ата-сахасра-йоджане кми-куе кми-бхӯта свайа кмибхир эва бхакшйама кми-бходжано йват тад апраттпрахутдо ’нирвеам тмна йтайате.

йа — который; ту — а; иха — в этой жизни; в — или; аса-вибхаджйа — не поделившись; анти — съедает; йат кичана — что бы то ни было; упанатам — полученные (по милости Кришны); анирмита — не совершив; пача-йаджа — пять видов жертвоприношений; вйаса — вороной; састута — называемый; са — он; паратра — в следующей жизни; кмибходжане — в Кримибходжану; нарака-адхаме — в самый отвратительный из всех адов; нипатати — падает; татра — там; ата-сахасра-йоджане — размером в 100 000 йоджан (1 300 000 км); кми-куе — в озере, полном червей; кми-бхӯта — ставший червем; свайам — сам; кмибхи — червями; эва — несомненно; бхакшйама — поедаемый; кми-бходжана — поедающий червей; йват — сколько; тат — то (ширина этого озера); апратта-апрахута — неподеленную и нерозданную (пищу); ада — тот, кто ест; анирвеам — не искупившему грехи; тмнам — себе; йтайате — причиняет боль.

Человек, который съедает свою трапезу, не поделившись с гостями, стариками и детьми, или принимается за еду, не совершив пять видов жертвоприношений, считается не лучше вороны. После смерти он попадает на самую отвратительную из адских планет — Кримибходжану. Там находится огромное озеро, шириной в 100 000 йоджан, кишащее червями. Став одним из червей в этом озере, грешник пожирает других червей, а те, в свою очередь, пожирают его. Если человек еще при жизни не искупит свои грехи, ему придется провести в адском озере Кримибходжаны столько лет, сколько йоджан составляет ширина озера.

В «Бхагавад-гите» (3.13) сказано:

йаджа-ишина санто
мучйанте сарва-килбишаи
бхуджате те тв агхам пп
йа пачантй тма-крат

«Преданные Господа избавляются от всех грехов, ибо едят пищу, которая была принесена в жертву. Те же, кто готовит пищу ради того, чтобы самим наслаждаться ею, воистину, вкушают один лишь грех». Всю пищу нам дает Верховный Господь. Эко бахӯн йо видадхти кмн: Бог обеспечивает каждое живое существо всем необходимым. Он очень милостив, поэтому мы должны выражать Ему признательность, совершая ягью (жертвоприношение). Это долг каждого. По сути дела, смысл жизни состоит именно в том, чтобы совершать ягью. Кришна говорит:

йаджртхт кармао ’нйатра
локо ’йа карма-бандхана
тад-артха карма каунтейа
мукта-сага самчара

«Любые действия следует совершать как жертвоприношение Вишну, иначе они приковывают человека к материальному миру. Поэтому, о сын Кунти, выполняй предписанные тебе обязанности ради удовлетворения Вишну, и ты навсегда освободишься от материального рабства» (Б.-г., 3.9). Если мы не совершаем ягью и не раздаем прасад, значит, мы заслуживаем наказания. Человеку разрешается поесть только тогда, когда он совершил ягью и раздал прасад всем, кто нуждается в опеке, — детям, брахманам и старикам. Тот же, кто готовит лишь для себя или своей семьи, обречен на страдания, и та же участь ждет тех, вместе с кем он ест. После смерти такой грешник попадает в ад Кримибходжана.

« Previous Next »