No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 32

йе тв иха в ангасо ’райе грме в ваирамбхакаир упастн упавирамбхаййа джиджӣвишӯн ӯла-сӯтрдишӯпапротн крӣанакатай йтайанти те ’пи ча претйа йама-йтансу ӯлдишу проттмна кшут-тбхй чбхихат кака-вадибхи четас татас тигма-туаир ханйамн тма-амала смаранти.

йе — которые; ту — а; иха — в этой жизни; в — или; ангаса — невинных; арайе — в лесу; грме — в деревне; в — или; ваирамбхакаи — доверчивостью; упастн — приведенных; упавирамбхаййа — вселяя уверенность; джиджӣвишӯн — ищущих защиты; ӯла-сӯтра-дишу — копье, веревку и т. п.; упапротн — продев; крӣанакатай — как игрушка; йтайанти — причиняют боль; те — те люди; апи — несомненно; ча — и; претйа — умерев; йама- йтансу — в мучениях у Ямараджи; ӯла-дишу — копьями и прочим; прота-тмна — те, чьи тела пронзены; кшут-тбхйм — голодом и жаждой; ча — также; абхихат — охваченные; кака- ваа-дибхи — птицами вроде цапель и грифов; ча — и; ита тата — там и здесь; тигма-туаи — с острыми клювами; ханйамн — терзаемые; тма-амалам — свои грехи; смаранти — вспоминают.

Некоторые люди подбирают в лесу или в своей деревне зверей и птиц, которые нуждаются в защите. Приютив у себя этих существ, они дают им почувствовать себя в безопасности, а потом пронзают их насквозь острыми пиками, продевают им в раны веревку и забавляются несчастными созданиями, как игрушками, причиняя им страшную боль. Такие люди после смерти оказываются в аду Шулапрота, где слуги Ямараджи пронзают их острыми как иглы копьями. Грешники изнемогают от голода и жажды, а со всех сторон на них набрасываются страшные птицы, похожие на стервятников и чудовищных цапель, и своими острыми клювами разрывают их тела на части. Корчась в страшных муках, эти люди вспоминают грехи, совершенные ими в земной жизни.

« Previous Next »