No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 36

йас тв иха в хйбхиматир ахактис тирйак-прекшаа сарвато ’бхивиакӣ артха-вйайа-на-чинтай париушйама- хдайа-вадано нирвтим анавагато граха ивртхам абхиракшати са чпи претйа тад-утпданоткаршаа-саракшаа-амала- граха сӯчӣмукхе нараке нипатати йатра ха витта-граха ппа- пуруша дхармарджа-пуруш вйак ива сарвато ’гешу сӯтраи паривайанти.

йа — который; ту — а; иха — в этом мире; в — или; хйа- абхимати — гордый своим богатством; ахакти — эгоистичный; тирйак-прекшаа — тот, чье ви́дение искажено; сарвата абхивиакӣ — всегда боящийся, что его обманут, даже если это старшие; артха-вйайа-на-чинтай — мыслями о тратах и убытках; париушйама — высушено; хдайа-вадана — тот, чье сердце и лицо; нирвтим — счастье; анавагата — не обретший; граха — привидение; ива — как; артхам — богатство; абхиракшати — охраняет; са — он; ча — также; апи — поистине; претйа — умерев; тат — тех (богатств); утпдана — приобретения; уткаршаа — увеличения; саракшаа — хранения; амала-граха — совершающий грех; сӯчӣмукхе — в Сучимукху; нараке — в ад; нипатати — падает; йатра — где; ха — поистине; витта-грахам — словно привидение, хватающее деньги; ппа-пурушам — грешника; дхармарджа-пуруш — слуги Ямараджи; вйак ива — как искусные ткачи (или портные); сарвата — повсюду; агешу — члены его тела; сӯтраи — нитками; паривайанти — прошивают.

Человек, скопивший большое богатство, очень этим гордится и постоянно думает: «Я так богат. Кто может сравниться со мной?» Неспособный видеть истину, он все время боится, что кто- нибудь украдет его деньги, и не доверяет даже старшим членам семьи. Мысль о том, что он может лишиться своего богатства, иссушает его сердце, и он ходит мрачный, похожий на привидение. Ему неведомо истинное счастье и жизнь, свободная от тревог. За грехи, которые он совершал, накапливая деньги, а затем пытаясь сохранить и приумножить свое богатство, он попадает в ад Сучимукха. Там посланцы Ямараджи сурово наказывают грешника, прошивая все его тело нитью, словно портные, шьющие одежду.

Когда у человека появляются лишние деньги, он становится очень гордым и заносчивым. Это можно видеть повсюду в современном мире. По традициям ведического общества у брахманов не должно быть богатства. Богатством могут владеть кшатрии, но они должны тратить его только на жертвоприношения и другие праведные цели, указанные в Ведах. Вайшьям тоже позволяется иметь деньги: они честно зарабатывают их, занимаясь сельским хозяйством, торговлей и заботясь о коровах. Но, если деньги появятся у шудры, он растранжирит их либо будет копить, сам не зная для чего. В нынешнюю эпоху не осталось настоящих брахманов, кшатриев и вайшьев: подавляющее большинство людей — шудры (калау ӯдра-самбхава). Поэтому образ мыслей шудры доминирует в современном обществе, нанося всем огромный вред. Шудры не знают, как использовать деньги для трансцендентного любовного служения Господу. Деньги еще называют лакшми, а богиня Лакшми постоянно служит Господу Нараяне. Поэтому деньги всегда следует использовать для служения Господу Нараяне. Каждый должен тратить свои деньги на то, чтобы расширять великое духовное Движение сознания Кришны. Если же, вместо этого, человек занимается накопительством, у него появится больше денег, чем ему необходимо, и он непременно возгордится этим незаконно присвоенным богатством. Истинный владелец всех денег — Кришна. В «Бхагавад-гите» (5.29) Он говорит: бхоктра йаджа- тапас сарва-лока-махеварам — «Я наслаждаюсь всеми жертвоприношениями, Мне принадлежат плоды всех аскетических подвигов, и Я — владыка всех планет». Итак, все принадлежит Кришне, и никому другому. Если у кого-то есть лишние деньги, он должен потратить их на служение Кришне. Иначе такой человек возгордится «своим» богатством и в следующей жизни понесет наказание, описанное в этом стихе.

« Previous Next »