No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 35

йас тв иха в атитхӣн абхйгатн в гха-патир асакд упагата-манйур дидхакшур ива ппена чакшуш нирӣкшате тасйа чпи нирайе ппа-дшер акшиӣ ваджра-ту гдхр кака- кка-вадайа прасахйору-балд утпайанти.


йа — который; ту — а; иха — в этой жизни; в — или; атитхӣн — гостей; абхйгатн — посетителей; в — или; гха-пати — хозяин дома; асакт — много раз; упагата — охвативший; манйу — гнев; дидхакшу — тот, кто хочет сжечь; ива — как; ппена — грешными; чакшуш — глазами; нирӣкшате — смотрит; тасйа — его; ча — и; апи — несомненно; нирайе — в ад; ппа-дше — того, чье зрение осквернилось грехом; акшиӣ — глаза; ваджра-ту — те, у кого мощные клювы; гдхр — грифы; кака — цапли; кка — воро́ны; ваа-дайа — и другие птицы; прасахйа — насильственно; уру-балт — с огромной силой; утпайанти — выклевывают.
 


Хозяин дома, который встречает гостей или странников злобными, испепеляющими взглядами, низвергается в ад Парьявартана. Там на него в упор безжалостно смотрят стервятники, вороны, цапли и другие хищные птицы. Внезапно они набрасываются на грешника и со страшной силой выклевывают ему глаза.


По ведическому обычаю гостей следует встречать очень радушно: даже если к вам в дом приходит ваш недруг, надо принять его так, чтобы он забыл, что находится в доме своего врага. Таковы ведические законы гостеприимства. Даже с незваным гостем хозяин должен быть очень обходительным и ни в коем случае не смотреть на него сердито, иначе после смерти такой нерадушный хозяин попадет в ад Парьявартана, где на него набросятся полчища злобных птиц — стервятников, ворон и цапель — и выклюют ему глаза.

« Previous Next »