No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 19

нимлочати ха бхагавн сакала-джагат-кшемодайас трайй-тмдйпи мама на мга-вадхӯ-нйса гаччхати.


нимлочати—заходит; ха—увы; бхагавн—солнце, представитель Верховной Личности Бога; сакала-джагат—всей вселенной; кшема-удайа—которое приносит счастье; трайӣ-тм—состоящее из трех Вед; адйа апи—до сих пор; мама—мой; на—не; мга-вадхӯ- нйса—олененок, которого вверила мне его мать; гаччхати— вернулся.
 


С восходом солнца весь мир наполняется радостью, и лишь моя душа полна печали. Бог Солнца олицетворяет Веды, но ведь я отступил от ведических предписаний. И вот солнце уже садится, а несчастный олененок, которого поручила мне его умирающая мать, так и не вернулся.
 


В «Брахма-самхите» (5.52) говорится, что солнце — это глаз Верховной Личности Бога:
 

йач-чакшур эша савит сакала-грах
рдж самаста-сура-мӯртир аеша-тедж
йасйджай бхрамати самбхта-кла-чакро
говиндам ди-пуруша там аха бхаджми


На восходе солнца нужно повторять ведические мантры, начиная с мантры гаятри. Солнце олицетворяет глаза Верховного Господа.

Близился закат, а бедный олененок все не возвращался, и Махараджа Бхарата горевал. Он чувствовал себя глубоко несчастным, и в разлуке с другом даже солнце не радовало его.

« Previous Next »