No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 14

атха та энам анавадйа-лакшаам авамйа бхарт-карма-нишпатти манйамн баддхв раанай чаик-гхам упанинйур муд викасита-вадан.

атха—тогда; те—они (слуги главаря шайки); энам—этого (Джаду Бхарату); анавадйа-лакшаам—похожего на неразумное животное, поскольку он был тучен, как бык, глух и нем; авамйа—сочтя; бхарт-карма-нишпаттим—завершение дела, которое поручил им их господин; манйамн—полагающие; баддхв—надежно связав; раанай—веревками; чаик-гхам—в храм богини Кали; упанинйу—привели; муд—с огромной радостью; викасита-вадан—лица которых сияют.

Разбойники решили, что Джада Бхарата очень похож на получеловека, а значит, его вполне можно принести в жертву. Возликовав, они связали его и привели в храм богини Кали.

В некоторых районах Индии и по сей день в жертву богине Кали приносят дикарей, подобных животным. Такие жертвоприношения совершают только бандиты-шудры. Они занимаются грабежом и, чтобы им сопутствовала удача, поклоняются богине Кали, принося человеческие жертвы. Надо заметить, что они никогда не выбирают жертву из числа людей разумных, цивилизованных. Безусловно, Махараджа Бхарата в теле брахмана был самым разумным на свете, но внешне он изображал из себя глухонемого дурачка и, когда его привели в храм богини Кали, чтобы убить, не воспротивился и не изменил своего поведения. Он во всем уповал на Верховную Личность Бога. Как уже говорилось, Джада Бхарата обладал огромной физической силой и, стало быть, легко мог вырваться из рук разбойников, однако он не стал этого делать. Он знал, что Верховный Господь, если Ему будет угодно, защитит его. Вот как Шрила Бхактивинода Тхакур описывает настроение души, вручившей себя Господу:

мраби ркхаби — йо иччх тохр
нитйа-дса-прати туй адхикр

«О Господь, я Твой вечный раб и во всем покорен Тебе. Хочешь — убей меня, а хочешь — защити. Что бы Ты ни сделал со мной, я целиком отдаюсь на Твою волю».

« Previous Next »