No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 16

пайа м нирджита атру
вкйудха-бхуджа мдхе
гхаамна йатх-акти
тава пра-джихӣршай

пайа — посмотри; мм — на меня; нирджитам — побежденного; атру — о враг; вка — отсеченные; йудха — оружие; бхуджам — и рука; мдхе — в этом бою; гхаамнам — все еще пытающегося; йатх-акти — насколько позволяют силы; тава — тебя; пра — жизни; джихӣршай — желая лишить.


Враг мой, взгляни на меня. Вдребезги разбив мое оружие и отрубив мне руку, ты уже одержал надо мной победу. Но даже на грани поражения я из последних сил сражаюсь с тобой, желая убить тебя. Даже в таком безнадежном положении я не падаю духом, так что и ты не поддавайся унынию и снова возьмись за оружие.

Вритрасура был настолько силен духом, что, по сути, взял на себя роль духовного учителя Индры. Вритрасуру ничуть не смущало то обстоятельство, что сам он был на грани поражения. Он знал, что ему предстоит погибнуть от руки Индры, и сознательно шел навстречу смерти, но, оказавшись в роли врага Индры, делал все, чтобы убить его. Вритрасура исполнял свой долг, а долг нужно исполнять при любых обстоятельствах, — даже когда мы знаем, каковы будут последствия.

« Previous Next »