No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 38

вишайа-тшо нара-пааво
йа упсате вибхӯтӣр на пара твм
тешм иша ӣа
тад ану винайанти йатх рджа-кулам

вишайа-тша — жаждущие чувственных наслаждений; нара-паава — животные в человеческом облике; йе — которые; упсате — помпезно почитают; вибхӯтӣ — ничтожные частицы Верховного Господа (полубоги); на — не; парам — Всевышнего; твм — Тебя; тешм — их; иша — благословения; ӣа — о верховный владыка; тат — тех (полубогов); ану — в конце концов; винайанти — будут уничтожены; йатх — как; рджа-кулам — приближенные правителя (после его свержения).


О всемогущий Господь, недалекие люди, которых жажда чувственных наслаждений заставляет поклоняться полубогам, ничем не лучше животных в человеческом обличье. Идя на поводу у своих животных наклонностей, они пренебрегают поклонением Тебе, о Господь, и вместо этого поклоняются ничтожным полубогам — крохотным искоркам Твоей славы. С гибелью вселенной гибнут и полубоги, а вместе с ними приходит конец и полученным от них благословениям, и поклонники полубогов остаются ни с чем, подобно придворным свергнутого царя.

В «Бхагавад-гите» (7.20) говорится: кмаис таис таир хта-джн прападйанте ’нйа-деват — «Те, чей ум оскверняют материальные желания, ищут покровительства полубогов». Данный стих также осуждает поклонение полубогам. Полубоги заслуживают нашего уважения, но не отдельного поклонения. Почитатели полубогов лишены разума (хта-джн), потому что им невдомек, что с уничтожением всего материального мироздания приходит конец и отвечающим за различные его сферы полубогам. А с исчезновением полубогов потеряют силу и благословения, которыми они одарили своих недалеких почитателей. Поэтому, вместо того чтобы молить полубогов о материальном благополучии, человек должен служить Господу, который Сам может исполнить все его желания.

акма сарва-кмо в
мокша-кма удра-дхӣ
тӣвреа бхакти-йогена
йаджета пуруша парам

«Человек с возвышенным складом ума, исполнен ли он материальных желаний, свободен от них или стремится к освобождению, должен во что бы то ни стало поклоняться высшему целому — Личности Бога» (Бхаг., 2.3.10). Это обязанность каждого цивилизованного человека. Существо в обличье человека, но с повадками животного, является нара-пау или двипада-пау, двуногим животным. Именно так называют в этом стихе тех, кому безразлично сознание Кришны.

« Previous Next »