No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 34

випралабдхо дадмӣти
твайха чхйа-мнин
тад вйалӣка-пхала бхукшва
нирайа катичит сам

випралабдха — обманутый; дадми — дам; ити — так; твай — тобой; ахам — Я; ча — тоже; хйа-мнин — из-за чрезмерной гордыни, порожденной богатством; тат — тот; вйалӣка-пхалам — плод обмана; бхукшва — вкушай; нирайам — адскую жизнь; катичит — несколько; сам — лет.

Возгордившись своими богатствами, ты пообещал дать Мне землю, но не сумел исполнить это обещание. За то, что ты нарушил свое слово, тебе придется несколько лет прожить в аду.

Глупая гордыня, заставляющая человека думать: «Я так богат, мне принадлежит столько всего», — неотъемлемая часть материального существования. Все принадлежит Верховной Личности Бога и никому другому. Такова реальность. Ӣвсйам ида сарва йат кича джагатй джагат. Махараджа Бали, безусловно, доказал, что является очень возвышенным преданным, хотя прежде из-за ложного самомнения он придерживался неверных взглядов. Теперь по высочайшей воле Господа царю Бали пришлось поселиться в аду, но, поскольку он отправился туда по указанию Верховной Личности Бога, его жизнь там оказалась более роскошной, чем жизнь обитателей рая. Преданный всегда живет вместе с Господом и постоянно служит Ему, поэтому жизнь преданного не зависит от внешних условий, будь они адские или райские.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать первой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь берет Махараджу Бали под стражу».

« Previous