No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 26

со ’ха вива-сджа вивам
авива вива-ведасам
вивтмнам аджа брахма
праато ’сми пара падам

са — тот; ахам — я (тот, кто хочет избавления от жизни в материальном мире); вива-сджам — творцу проявленного космоса; вивам — тому, кто Сам есть этот космос; авивам — тому, кто трансцендентен по отношению к проявленному космосу; вива- ведасам — тому, кто знает все составляющие проявленного космоса; вива-тмнам — вселенской душе; аджам — нерожденному, вечно сущему; брахма — Всевышнему; праата — почтительно кланяющийся; асми — (я) есть; парам — трансцендентному; падам — прибежищу.

Поэтому, искренне желая избавиться от бремени мирской жизни, я в почтении склоняюсь перед Верховным Господом — творцом вселенной, который Сам принимает форму вселенной и вместе с тем находится вне ее. Он знает обо всем в этом мире, ибо Он — Сверхдуша вселенной. Он — нерожденный Господь, стоящий над всем сущим. Преисполненный почтения, я преклоняюсь перед Ним.

Когда обычные люди слышат о бхакти-йоге или сознании Кришны, они часто спрашивают: «И где ваш Кришна? Где Бог? Покажите Его нам». В этом стихе дается ответ: если мы достаточно разумны, то должны понять, что существует некто, сотворивший эту вселенную; что он наделил ее всем необходимым и сам стал составляющими ее частями, но при этом он вечен и существует отдельно от сотворенной им вселенной. Даже такого понимания достаточно, чтобы в почтении склониться перед Верховным Господом. С этого начинается любовь к Богу.

« Previous Next »