No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 8

вилокйа вигхнеа-видхи тадеваро
дуранта-вӣрйо ’витатхбхисандхи
ктв вапу каччхапам адбхута махат
правийа тойа гирим уджджахра

вилокйа — увидев; вигхна — препятствующую; ӣа-видхим — волю провидения; тад — тогда; ӣвара — Верховный Господь; дуранта-вӣрйа — непостижимо могучий; авитатха — с нерушимой; абхисандхи — целеустремленностью; ктв — проявив; вапу — тело; каччхапам — черепаху; адбхутам — удивительную; махат — великую; правийа — войдя; тойам — в воду; гирим — гору (Мандару); уджджахра — поднял.

Увидев, что случилось по воле Всевышнего, безмерно могущественный Господь, чья решимость непоколебима, принял удивительный облик черепахи, опустился в глубины океана и поднял огромную гору Мандара.

Это еще раз доказывает, что Верховная Личность Бога повелевает всем сущим. Как уже говорилось, есть два типа людей — демоны и полубоги, — но ни те, ни другие не обладают высшей силой. Каждый знает на своем опыте, что по воле провидения в нашей жизни возникают трудности. Демоны считают их досадной случайностью, а преданные уверены, что любые препятствия посылаются им по воле верховного повелителя. Поэтому, столкнувшись с трудностями, преданные начинают молиться Господу. Тат те ’нукамп сусамӣкшамо бхуджна эвтма-кта випкам. Преданные переносят трудности, видя в них проявление воли Верховной Личности Бога и принимая их как благословение. Демоны же неспособны понять Всевышнего, поэтому они считают любую трудность случайностью. Разумеется, на берегу Молочного океана Господь присутствовал лично. По Его воле трудности возникли, и по Его же воле они были устранены. Господь принял облик черепахи, чтобы поддержать огромную гору. Кшитир иха випулатаре тава тишхати пшхе. Он водрузил эту гору Себе на спину. Кешава дхта-кӯрма-шарӣра джайа джагадӣа харе. Любая опасность возникает по воле Верховного Господа, и Он же может ее устранить. Эту истину хорошо знают преданные, но демоны не в силах ее постичь.

« Previous Next »