No edit permissions for Русский

ТЕКСТЫ 45-46

бхртрбхинандита со ’тха
сотсав првиат пурӣм
правийа рджа-бхавана
гуру-патнӣ сва-мтарам

гурӯн вайасйвараджн
пӯджита пратйапӯджайат
ваидехӣ лакшмаа чаива
йатхват самупейату

бхртр — братом; абхинандита — почтительно приглашенный; са — Он (Господь Рамачандра); атха — тогда; са-утсавм — в праздничный (город); првиат — вступил; пурӣм — в Айодхью; правийа — войдя; рджа-бхаванам — в царский дворец; гуру-патнӣ — Своих сводных матерей (Кайкеи и других); сва-мтарам — собственную мать (Каушалью); гурӯн — духовных учителей (Шри Васиштху и других); вайасйа — друзей; авара-джн — младших; пӯджита — почитаемый; пратйапӯджайат — почтил в ответ; ваидехӣ — мать Сита; лакшмаа — Лакшмана; ча эва — а также; йатх-ват — как положено; самупейату — вошли (во дворец).

После этого Господь Рамачандра, приветствуемый Своим братом Бхаратой, вступил в Айодхью, праздновавшую Его возвращение. Войдя во дворец, Он поклонился всем матерям, включая Кайкеи и других жен Махараджи Дашаратхи, и выразил особое почтение Своей родной матери, Каушалье. Он поклонился также духовным наставникам во главе с Васиштхой. Друзья-ровесники и те, кто был младше, склонились перед Рамачандрой, и Он, в Свой черед, ответил им поклоном. То же самое сделали Лакшмана и Сита. Так все они вступили во дворец.

« Previous Next »