No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 16

са ваи тебхйо намасктйа
нисаго вигата-спха
всудеве бхагавати
бхактй чакре мана парам

са — он (царь Рантидева); ваи — несомненно; тебхйа — им (Господу Брахме, Господу Шиве и прочим полубогам); нама-ктйа — поклонившись; нисага — не желающий просить у них никаких даров; вигата-спха — не стремящийся к материальным приобретениям; всудеве — на Господе Всудеве; бхагавати — Верховном Господе; бхактй — преданным служением; чакре — сосредоточил; мана — ум; парам — сосредоточенный на высшей цели жизни.

Царь Рантидева не ждал от полубогов никакого материального вознаграждения. Он поклонился им, но, поскольку он был привязан только к Господу Вишну, Всудеве, Верховной Личности Бога, он сосредоточил мысли на Его лотосных стопах.

Шрила Нароттама дас Тхакур поет:

анйа деврайа ни,

томре кахину бхи,
эи бхакти парама караа

Тот, кто хочет обрести чистую преданность Верховному Господу, не должен стремиться к благословениям, которые даруют полубоги. Как сказано в «Бхагавад-гите» (7.20), кмаис таис таир хта- джн прападйанте ’нйа-деват: те, кто введен в заблуждение материальной энергией, вместо того чтобы почитать Верховную Личность Бога, поклоняются полубогам. Несмотря на то что Рантидева увидел перед собой Господа Брахму и Господа Шиву, он не стал просить у них никаких материальных благ. Вместо этого он сосредоточил внимание на Господе Всудеве, считая себя Его слугой. Так ведет себя чистый преданный, в чьем сердце не осталось даже следа материальных желаний.

анйбхилшит-унйа
джна-кармдй-анвтам
нукӯлйена кшну
ӣлана бхактир уттам

«Любовное трансцендентное служение Верховному Господу, Кришне, должно быть проникнуто желанием доставить Ему удовольствие, и его не должно омрачать ожидание материальных благ или достижений, которые сулят кармическая деятельность и философские рассуждения. Тогда его можно назвать чистым преданным служением».

« Previous Next »