No edit permissions for Ukrainian

ВІРШ 26

ева правттасйа сад
бгӯтн рейасі двідж
сарвтмакенпі йад
нтушйад дгдайа тата

евам  —  так; правттасйа  —  трудячись; сад  —  завжди; бгӯтнм  —  живих істот; рейасі  —  найвище добро; двідж  —   о двічінароджені; сарвтмакена апі  —  у всі способи; йад  —   коли; на  —  не; атушйат  —  задовільнився; хдайам  —  розум; тата  —  тоді.

О двічінароджені брахмани ! Трудячись для загального добра всіх людей  , в своєму серці він  , проте  , не чув задоволення.

ПОЯСНЕННЯ: Шрі В’ясадева, дбаючи про всебічне добро людського загалу, уклав твори, що цінністю невідмінні від Вед, проте не був задоволений собою. Можна було сподіватись, що ті труди дадуть йому вдоволення, але він так і не відчув його.

« Previous Next »