No edit permissions for Ukrainian
ВІРШ 26
ева правттасйа сад
бгӯтн рейасі двідж
сарвтмакенпі йад
нтушйад дгдайа тата
евам — так; правттасйа — трудячись; сад — завжди; бгӯтнм — живих істот; рейасі — найвище добро; двідж — о двічінароджені; сарвтмакена апі — у всі способи; йад — коли; на — не; атушйат — задовільнився; хдайам — розум; тата — тоді.
О двічінароджені брахмани ! Трудячись для загального добра всіх людей , в своєму серці він , проте , не чув задоволення.
ПОЯСНЕННЯ: Шрі В’ясадева, дбаючи про всебічне добро людського загалу, уклав твори, що цінністю невідмінні від Вед, проте не був задоволений собою. Можна було сподіватись, що ті труди дадуть йому вдоволення, але він так і не відчув його.