No edit permissions for Ukrainian

ВІРШ 7

тва парйаанн арка іва трі-локім
анта-чаро вйур івтма-скші
парваре брахмаі дгармато вратаі
снтасйа ме нйӯнам ала вічакшва

твам  —  о чеснотний; парйаан  —  мандруючи; арка  —  сонце; іва  —  ніби; трі-локім  —  три світи; анта-чара  —  можеш проникнути в серце кожного; вйу іва  —  достоту як повітря, що проникає усюди; тма  —  самореалізований; скші  —   свідок; парваре  —  стосовно причини й наслідку; брахмаі  —   в Абсолюті; дгармата  —  тримаючись приписів та правил; вратаі  —  в обітницях; снтасйа  —  поринувши; ме  —  в мені; нйӯнам  —  хибу; алам  —  чітко; вічакшва  —  відшукай.

О праведний, ти, наче сонце, подорожуєш трьома світами, і, наче повітря, що проникає в усе, можеш увійти в глибини серця кожного. В цьому ти достоту як всепронизуюча Наддуша. Будь ласка, вкажи мені недоробок, якого я припустився, хоча, цілковито зосереджений на трансцендентному, додержував усіх приписів та обітниць.

ПОЯСНЕННЯ: Осягати трансцендентне, робити доброчесні вчинки, поклонятись Божествам, роздавати милостиню, бути милосердним, дотримуватись принципу ненасильства та вивчати писання, суворо дотримуючись при тому правил та приписів,    —    це завжди дуже корисно.

« Previous Next »