ВІРШ 28
йад ваі врадже враджа-паӯн вішатойа-пітн
плс тв аджівайад ануґраха-дші-вшй
тач-чхуддгайе ’ті-віша-вірйа-вілола-джіхвам
уччайішйад ураґа віхаран храдінйм
йат — той, хто; ваі — безперечно; врадже — у Вріндавані; враджа-паӯн — вріндаванських тварин; віша-тойа — отруєну воду; пітн — що напилися; плн — пастухів; ту — також ; аджівайат — повернув до життя ; ануґраха - дші — милостивий погляд; вшй — потоками; тат — це; уддгайе — щоб очиститись; аті — надміру; віша-вірйа — з надзвичайно сильною отрутою; вілола — що висовувався; джіхвам — з таким язиком; уччайішйат — безжально покарав; ураґам — змія; віхаран — розважаючись цим ; храдінйм — у річці.
Коли пастушата та їхня худоба напилися з Ямуни отруйної води, Господь [ще дитина в той час] оживив їх Своїм милостивим поглядом. Тоді, щоб очистити Ямунині води, немов розважаючись, Крішна стрибнув у річку і провчив зачаєного в ній змія Калію, з чийого жала аж лилась отрута. Хто ще здатний на такі дивовижні подвиги, окрім Верховного Господа?