No edit permissions for Ukrainian

ВІРШ 28

йад ваі врадже враджа-паӯн вішатойа-пітн
плс тв аджівайад ануґраха-дші-вшй
тач-чхуддгайе ’ті-віша-вірйа-вілола-джіхвам
уччайішйад ураґа віхаран храдінйм

йат   —   той, хто; ваі   —   безперечно; врадже   —   у Вріндавані; враджа-паӯн  —  вріндаванських тварин; віша-тойа  —  отруєну воду; пітн  —  що напилися; плн  —  пастухів; ту  —  також ; аджівайат   —   повернув до життя ; ануґраха - дші   —    милостивий погляд; вшй  —  потоками; тат  —  це; уддгайе  —  щоб очиститись; аті  —  надміру; віша-вірйа  —  з надзвичайно сильною отрутою; вілола  —  що висовувався; джіхвам  —  з таким язиком; уччайішйат  —  безжально покарав; ураґам   —   змія; віхаран   —   розважаючись цим ; храдінйм   —    у річці.

Коли пастушата та їхня худоба напилися з Ямуни отруйної води, Господь [ще дитина в той час] оживив їх Своїм милостивим поглядом. Тоді, щоб очистити Ямунині води, немов розважаючись, Крішна стрибнув у річку і провчив зачаєного в ній змія Калію, з чийого жала аж лилась отрута. Хто ще здатний на такі дивовижні подвиги, окрім Верховного Господа?

« Previous Next »