38
каччід йаодг ратга-йӯтгапн
ґіва-дганвопаратрір сте
алакшіто йач-чхара-кӯа-ґӯго
мй-кірто ґіріас тутоша
каччіт — чи; йаа-дг — уславлений; ратга-йӯтгапнм — серед великих воїнів на колісницях; ґіва — Ґандіва; дганва — лук; упарата-арі — той, хто переміг ворогів; сте — добре ведеться; алакшіта — невпізнаний; йат — чий; ара-кӯа-ґӯга — засипаний стрілами; мй-кірта — перебраний за мисливця; ґіріа — Господь Шіва; тутоша — був задоволений.
[Розкажи, будь-ласка,] як справи в Арджуни, що володіє луком Ґандіва і що прославився серед колісничих воїнів своїми перемогами над ворогами. Якось він вдовольнив Господа Шіву, засипавши його стрілами, коли Шіва прийшов до нього, перебраний за мисливця.
ПОЯСНЕННЯ: Господь Шіва випробував силу Арджуни, завів з ним сварку за впольованого вепра. Перевдягнутий мисливцем, Господь Шіва став нападати на Арджуну, і той став засипати його градом стріл, аж поки Господь Шіва був задоволений бойовим умінням Арджуни. Він благословив Арджуну і подарував йому зброю Пашупаті. Відура запитує тут про те, як справи в цього великого воїна.