No edit permissions for Ukrainian

1

рі-ука увча
ніамйа вча вадато
муне пуйатам нпа
бгӯйа папраччга кауравйо
всудева-катгдта

рі-ука увча  —  Шрі Шукадева Ґосвамі сказав; ніамйа  —  почувши; вчам  —  розповідь; вадата  —  говорячи; муне  —  Майтреї Муні; пуйа-тамм  —  найправедніші; нпа  —  царю; бгӯйа  —  знову; папраччга  —  запитав; кауравйа  —  найліпший з Куру (Відура); всудева-катг  —  оповіді про Бога-Особу, Всудеву; дта  —  улюблені.

Шрі Шукадева Ґосвамі сказав: О царю, вислухавши ці найправедніші розповіді мудреця Майтреї, Відура попрохав його розповісти йому ще більше про Верховного Бога-Особу, оповіді про якого він глибоко любив.

ПОЯСНЕННЯ: Велике значення тут має слово дта. Воно свідчить, що Відура мав природний потяг до трансцендентного послання Верховного Бога-Особи і ніколи не міг вдосталь наслухатися розповідей про Господа. Він хотів слухати й слухати, щоб знову й знову поринати в потоки благословень, що їх проливають ці трансцендентні оповіді.

« Previous Next »