44–45
кайапа увча
кта-окнутпена
садйа пратйавамарант
бгаґаватй уру-мнч ча
бгаве майй апі чдарт
путрасйаіва ча путр
бгавітаіка сат мата
ґсйанті йад-йаа уддга
бгаґавад-йаас самам
кайапа увча — вчений Каш’япа сказав; кта-ока — зажурившись; анутпена — розкаявшись; садйа — відразу; пратйавамарант — правильно зрозумівши; бгаґаваті — Верховному Богові-Особі; уру — велику; мнт — шану; ча — і; бгаве — Господу Шіві; майі апі — а також мені; ча — і; дарт — повагою; путрасйа — сина; ева — певно; ча — і; путрм — синів; бгавіт — народиться; ека — один; сатм — відданих; мата — визнаний; ґсйанті — поширить; йат — кого; йаа — славу; уддгам — трансцендентну; бгаґават — Бога-Особи; йаас — зі славою; самам — однаково.
Вчений Каш’япа сказав: Завдяки тому, що ти засмутилася через скоєне, розкаялася і правильно оцінила свій вчинок, а також завдяки твоїй непохитній вірі в Верховного Бога-Особу і глибокій повазі до Господа Шіви і до мене, один із синів [Прахлада] твого сина [Хіран’якашіпу] стане видатним відданим Господа, і його слава розійдеться світом так само широко, як слава Бога-Особи.