No edit permissions for Ukrainian

15

бгаґавс ту ґад-веґа
вісша ріпуорасі
авачайат тірачіно
йоґрӯга івнтакам

бгаґавн  —  Господь; ту  —  однак; ґад-веґам  —  удар булави; вісшам  —  кинутої; ріпу  —  ворогом; урасі  —  в груди; авачайат  —  ухилився; тірачіна  —  вбік; йоґа-рӯга  —  досконалий йоґ; іва  —  як; антакам  —  смерть.

Однак Господь, трішки відступивши вбік, ухилився від лютого удару булави, який ворог скерував Йому в груди. Так досконалий йоґ ухиляється від руки смерті.

ПОЯСНЕННЯ: В прикладі, наведеному в цьому вірші, сказано, що досконалий йоґ може ухилитися від смертельного удару законів природи. Коли демон намагається вдарити трансцендентне тіло Господа могутньою булавою, це повністю безглуздий вчинок, бо ніхто не може перевершити Господа. Особи, які досягнули висот трансцендентного знання, виходять з-під впливу законів природи, і навіть смерть не має над ними влади. На сторонній погляд іноді здається, що йоґ отримав смертельний удар, але з милості Господа він залишається неушкодженим після багатьох таких ударів, щоб далі служити Господу. Як Господь існує силою Своєї самодостатньої могутності, так відданий існує з ласки Господа, щоб Йому служити.

« Previous Next »