38–39
йасмін бгаґавато нетрн
нйапатанн ару-біндава
кпай сампарітасйа
прапанне ’рпітай бгам
тад ваі біндусаро нма
сарасватй паріплутам
пуйа івмта-джала
махарші-ґаа-севітам
йасмін — в яке; бгаґавата — Господа; нетрт — з ока; нйапатан — впали; ару-біндава — сльози; кпай — співчуттям; сампарітасйа — охопленого; прапанне — до відданої Йому душі (Кардамі); арпітай — зверненим; бгам — великим; тат — те; ваі — справді; бінду-сара — озеро сліз; нма — названо; сарасватй — річкою Сарасваті; паріплутам — наповнюване; пуйам — свята; іва — благословенна; амта — нектар; джалам — вода; мах-ші — великих мудреців; ґаа — згромаджень; севітам — об’єкт служіння.
Святе озеро Бінду-саровара, наповнене водами річки Сарасваті, служило притулком для численних уславлених мудреців. Його свята вода не лише дарує всі благословення, але й має солодкий смак нектару. Його називають Бінду-саровара, тому що в нього впали сльози з очей Господа, охопленого великим співчуттям до мудреця, що шукав Його захисту.
ПОЯСНЕННЯ: Кардама виконував аскези, щоб здобути безпричинну милість Господа, і коли Господь прийшов до мудреця, Господь був настільки задоволений ним і відчував таке велике співчуття, що з Господніх очей пролилися сльози, які стали озером Бінду-саровара. Тому Бінду-сароварі поклоняються великі мудреці й знавці писань, тому що, згідно з наукою про Абсолютну Істину, Господь невідмінний від Своїх сліз. Крапля поту, яка скотилася з пальця на нозі Господа, стала святою Ґанґою, отож сльози з трансцендентних очей Господа стали Бінду-сароварою. Як Ґанґа, так і Бінду-саровара мають трансцендентну природу, і тому їм поклоняються великі мудреці й філософи. Води Бінду-саровари описано тут як шівамріта-джала. Слово іва означає «цілющі». Людина, яка п’є воду Бінду-саровари, виліковується від усіх матеріальних хвороб. Так само й той, хто омивається в Ґанзі, звільняється від усіх матеріальних недуг. Істинність цього засвідчують великі мудреці й авторитети, і, користуючись із цього, люди омиваються в їхніх водах і нині, за цієї доби занепаду, епохи Калі.