51
йо ’ркендв-аґніндра-вйӯн
йама-дгарма-прачетасм
рӯпі стгна дгатсе
тасмаі уклйа те нама
йа — ти, хто; арка — сонця; інду — місяця; аґні — Аґні, бога вогню; індра — Індри, повелителя небес; вйӯнм — Ваю, бога вітру; йама — Ями, бога, що карає грішних; дгарма — Дгарми, божества праведності; прачетасм — і Варуни, бога води; рӯпі — форм; стгне — коли потрібно; дгатсе — приймаєш; тасмаі — Йому; уклйа — Господу Вішну; те — тобі; нама — поклони.
Коли треба, ти береш на себе роль богя сонця, бога місяця, бога вогню Аґні, владики раю Індри, бога вітру Ваю, Ями, що карає грішних, божества праведності Дгарми чи бога води Варуни. Я схиляюся перею тобою в айшанобливішому поклоні, бо ти не хто інший, як Сам Господь Вішну!
ПОЯСНЕННЯ: Мудрець Кардама був брахмана, а Сваямбгува — кшатрія, тож мудрець, посідаючи вище становище, не мав потреби кланятися царю. Але він поклонився Сваямбгуві Ману, тому що він, як Ману, цар і імператор, уособлював Верховного Господа. Поклонятися Верховному Господу повинні всі — і брахмани, і кшатрії, і шудри. Цар Сваямбгува був представником Верховного Господа, і тому всі мали йому виражати йому шану.