18
т прртгайанті лалан-лалмам
асевіта-рі-чарааір адшм
ватс манор уччапада свасра
ко ннуманйета будго ’бгійтм
тм — її; прртгайантім — запобігаючи; лалан-лалмам — окрасу жінок; асевіта-р-чарааі — тими, хто не поклонявся стопам Лакшмі; адшм — недосяжну для очей; ватсм — улюблену дочку; мано — Сваямбгуви Ману; уччапада — Уттанапади; свасрам — сестру; ка — хто; на ануманйета — не прийме з радістю; будга — розумна людина; абгійтм — що прийшла з власної волі.
Яка розумна людина відмовиться від неї, окраси всіх жінок, улюбленої дочки Сваямбгуви Ману і сестри Уттанапади? Ті, хто не поклонявся милостивим стопам богині щастя, нездатні навіть побачити її, а тут вона сама прийшла, прагнучи вийти за мене заміж.
ПОЯСНЕННЯ: Кардама Муні не шкодує слів, підносячи хвалу красі й достоїнствам Девахуті. Девахуті справді була окрасою всіх оздоблених самоцвітами красунь. Прикрашаючи своє тіло коштовними оздобами, дівчина стає ще гарнішою, але Девахуті була прекрасніша за всі прикраси. Її вважали окрасою всіх вродливих дівчат, оздоблених коштовними прикрасами. Її врода притягувала навіть півбогів та ґандгарвів. Кардама Муні був великий мудрець, але він не був небожитель. Проте в попередньому вірші згадано, що її краса привабила навіть Вішвавасу, жителя небесних планет. Вона була не лише красуня, але й дочка імператора Сваямбгуви і сестра царя Уттанапади. Хто б відмовився від руки такої дівчини?