26–27
мантрйа та муні-варам
ануджта сахнуґа
пратастге ратгам рухйа
сабгрйа сва-пура нпа
убгайор ші-кулйй
сарасватй суродгасо
шім упантн
пайанн рама-сампада
мантрйа — взявши дозвіл піти; там — в нього (Кардами Муні); муні-варам — найліпшого з мудреців; ануджта — отримавши дозвіл; саха-ануґа — разом з почтом; пратастге — вирушив; ратгам рухйа — піднявшись на колісницю; са-бгрйа — разом з дружиною; сва-пурам — до своєї столиці; нпа — імператор; убгайо — на обох; ші-кулйй — приємних для мудреців; сарасватй — річки Сарасваті; су-родгасо — чарівних берегах; шім — великих мудреців; упантнм — вмиротворених; пайан — бачачи; рама-сампада — процвітання прекрасних осель самітників.
Попрохавши в великого мудреця дозволу залишити його, цар і його дружина сіли в колісницю й разом з усім почтом вирушили до своєї столиці. Дорогою імператор бачив чарівні, сповнені достатку самітницькі оселі вмиротворених мудреців на мальовничих берегах Сарасваті, яку так люблять святі особи.
ПОЯСНЕННЯ: Як нині будують міста, які являють собою досягнення інженерного й архітектурного мистецтва, так за давніх часів існували ріші-кули, поселення великих святих. В Індії й нині є багато чудових місць, призначених для розвитку духовного знання. На берегах Ґанґи та Ямуни в затишних хижах живе багато ріші та святих, заглиблених у духовну практику. Минаючи ці ріші-кули, цар та його супутники з великою насолодою милувалися цими відлюдницькими хижками. Тут сказано пайанн рама-сампада. У великих мудреців не жили в хмарочосах, але їхні відлюдницькі хижі відзначалися такою красою, що цар не міг натішити свої очі.