41
бгрджішун вімнена
кма-ґена махійас
ваімнікн атйаета
чараі локн йатгніла
бгрджішун — чудовим; вімнена — літаком; кма-ґена — що летів туди, куди він бажав; махійас — великим; ваімнікн — півбогів з їхніми літаками; атйаета — перевершував; чаран — мандруючи; локн — планетами; йатг — як; аніла — повітря.
Так він мандрував різними планетами, немов вітер, що безперешкодно віє скрізь, де йому заманеться. Літаючи в своєму величному й осяйному палаці, який рухався згідно з його волею, він перевершив навіть півбогів.
ПОЯСНЕННЯ: Планети, на яких живуть півбоги, можуть рухатися тільки в межах своїх орбіт, але Кардама Муні за допомогою своєї йоґічної сили міг безборонно рухатися усім всесвітом. Живих істот, які мешкають у всесвіті, називають зумовленими, тому що вони нездатні вільно пересуватися де завгодно. Ми живемо на земній кули й не здатні безперешкодно перенестися на інші планети. Нині люди намагаються досягнути інших планет, але їм ще досі це не вдалося. Людям не вдасться досягнути інших планет, тому що згідно з природними законами навіть півбоги не можуть переноситися з одної планети на іншу. Однак Кардама Муні за допомогою своєї йоґічної сили перевершив півбогів, мандруючи всім космічним простором. В цьому вірші вжито дуже вдале порівняння. Слова йатг аніла означають, що, як вітер безперешкодно віє де завгодно, так і Кардама Муні безборонно мандрував усім всесвітом.