No edit permissions for Ukrainian

22

майй ананйена бгвена
бгакті курванті йе дгм
мат-кте тйакта-кармас
тйакта-сваджана-бндгав

майі  —  Мені; ананйена бгвена  —  з неухильно зосередженим розумом; бгактім  —  віддане служіння; курванті  —  виконують; йе  —  ті, хто; дгм  —  непохитні; мат-кте  —  задля Мене; тйакта  —  відреклися; карма  —  від діяльності; тйакта  —  відреклися; сва-джана  —  родинних зв’язків; бндгав  —  друзів.

Такий садгу непохитно виконує віддане служіння Господу. Задля Господа він зрікається всіх інших світських стосунків, як-от родинні зв’язки чи дружні стосунки.

ПОЯСНЕННЯ: Санн’ясі, що зрікається світу, також називають садгу, тому що він відрікається від усього: від дому, затишку, друзів, родичів і обов’язків перед друзями й родиною. Задля Верховного Бога-Особи він відрікається від усього. Санн’ясі називають кожного, хто прийняв зречення, але це зречення приведе до успіху тільки тоді, коли він з усією аскетичністю використає всю свою енерґію на служіння Господу. Тому тут сказано: бгакті курванті йе дгм. Того, хто зрікся світу і серйозно присвячує себе на служіння Господу, вважають за садгу. Садгу    —    це людина, яка склала з себе всі світські обов’язки перед суспільством, родиною і людством, для того щоб віддати себе служінню Господу. Тільки народившись на світ, людина вже зв’язана численними обов’язками: перед людством, перед півбогами, великими мудрецями, взагалі всіма живими істотами, своїми батьками, пращурами та багатьма іншими. Коли людина складає з себе ці всі обов’язки для того, щоб служити Верховному Господу, їй не загрожує кара за нехтування ними. Але якщо людина зрікається від обов’язків задля задоволення чуттів, закони природи покарають її.

« Previous Next »