No edit permissions for Português

VERSO 22

mayy ananyena bhāvena
bhaktiṁ kurvanti ye dṛḍhām
mat-kṛte tyakta-karmāṇas
tyakta-svajana-bāndhavāḥ

mayi — a Mim; ananyena bhāvena — com mente indesviável; bhaktim — serviço devocional; kurvanti — executam; ye — aqueles que; dṛḍhām — sólido; mat-kṛte — por Minha causa; tyakta — renunciadas; karmāṇaḥ — atividades; tyakta — renunciadas; sva-jana — relações familiares; bāndhavāḥ — relações amistosas.

Um sādhu assim ocupa-se indesviável e solidamente em serviço devocional ao Senhor. Pela causa do Senhor, ele renuncia a todas as outras ligações, tais como relações familiares e amistosas no mundo.

SIGNIFICADO—Uma pessoa na ordem de vida renunciada, um sannyāsī, também é chamada de sādhu porque renuncia a tudo – seu lar, seu conforto, seus amigos, seus parentes e seus deveres com amigos e com a família. Ele renuncia a tudo pela causa da Suprema Personalidade de Deus. De um modo geral, o sannyāsī pertence à ordem de vida renunciada, mas sua renúncia será exitosa apenas quando sua energia for empregada a serviço do Senhor, com muita austeridade. Por isso aqui se diz que bhaktiṁ kurvanti ye dṛḍhām. Aquele que se ocupa seriamente a serviço do Senhor e está na ordem de vida renunciada é um sādhu. Sādhu é aquele que abandonou toda a responsabilidade com sociedade, família e humanitarismo mundano, simplesmente em nome do serviço ao Senhor. Logo que nasce neste mundo, uma pessoa tem muitas responsabilidades e obrigações – com o público, com os semideuses, com os grandes sábios, com os seres vivos em geral, com seus pais, com os antepassados da família e com muitos outros. Ao abandonar todas essas obrigações pela causa do serviço ao Senhor Supremo, ela não é punida por tal renúncia à obrigação. Porém, se uma pessoa renunciar a todas essas obrigações em nome do gozo dos sentidos, ela será castigada pela lei da natureza.

« Previous Next »