No edit permissions for Ukrainian

30

тад етан ме віджніхі
йатгха манда-дгір харе
сукга буддгйейа дурбодга
йош бгавад-ануґрахт

тат етат  —  те саме; ме  —  мені; віджніхі  —  поясни, будь ласка; йатг  —  щоб; ахам  —  я; манда  —  повільний; дгі  —  чий інтелект; харе  —  Господи; сукгам  —  легко; буддгйейа  —  могла зрозуміти; дурбодгам  —  те, що важко зрозуміти; йош  —  жінка; бгават-ануґрахт  —  з Твоєї милості.

Мій синку, Капіло, врешті-решт я лише жінка. Мені дуже важко зрозуміти Абсолютну Істину, бо мій інтелект не такий гострий. Але якщо Ти милостиво даси мені докладне пояснення, то навіть зі своїм слабким розумом я зможу пізнати Істину і відчути трансцендентне щастя.

ПОЯСНЕННЯ: Абсолютну Істину нелегко збагнути звичайним людям з їхнім слабким інтелектом, але якщо духовний вчитель являє учню милість, хоч би яким нетямущим той був, з божественної ласки духовного вчителя йому все відкривається. Тому Вішванатга Чакраварті Тгакура каже: йасйа прасдд    —    з милості духовного вчителя людина здобуває милість Верховного Бога-Особи (бгаґавад-прасда). Девахуті попрохала свого великого сина дарувати їй милість, тому що вона нетямуща жінка, а також Його матір. З милості Капіладеви вона могла без перешкод пізнати Абсолютну Істину, хоча для звичайних людей, а надто для жінок, цей предмет вкрай складний.

« Previous Next »