No edit permissions for Ukrainian

31

тасйвалокам адгіка кпайтіґгора-
тпа-трайопааманйа нісшам акшо
сніґдга-смітнуґуіта віпула-прасда
дгййеч чіра віпула-бгванай ґухйм

тасйа  —  Бога-Особи; авалокам  —  погляди; адгікам  —  часті; кпай  —  з милістю; атіґгора  —  страшні; тпа-трайа  —  троїсті муки; упааманйа  —  тамуючи; нісшам  —  кинуті; акшо  —  з Його очей; сніґдга  —  любовні; сміта  —  усмішки; ануґуітам  —  супроводжувані; віпула  —  великої; прасдам  —  сповнені ласки; дгййет  —  повинен медитувати; чірам  —  протягом довгого часу; віпула  —  повною; бгванай  —  з відданістю; ґухйм  —  у серці.

Йоґ повинен з глибокою відданістю медитувати на милостиві погляди, які часто кидає Господь, тому що ці погляди пом’якшують найстрашніші муки відданих у сповненому троїстих страждань матеріальному світі. Погляди й ніжні усмішки Господа сповнені Його щедрої ласки.

ПОЯСНЕННЯ: Доки істота живе зумовленим життям і перебуває в матеріальному тілі, їй, цілком природно, не минути турбот і страждань. Їй не врятуватися від впливу матеріальної енерґії, навіть піднявшись на трансцендентний рівень. Іноді відданим доводиться зазнавати якихось турбот, але всі їхні страждання відразу ж зменшуються, коли воони думають про Верховного Бога-Особу, про Його прекрасний образ чи усміхнене обличчя. Господь дарує Своєму відданому безмежні благословення, а найбільша Його ласка до відданого    —    це Його усміхнене обличчя, якей випромінює Його співчуття до відданих.

« Previous Next »