No edit permissions for Ukrainian

21

бгавн бгаґавато нітйа
саммата снуґасйа ха
йасйа джнопадейа
мдіад бгаґавн враджан

бгавн  —  твоя милість; бгаґавата  —  Бога-Особи; нітйам  —  вічний; саммата  —  визнаний; са-ануґасйа  —  один із супутників; ха  —  завжди був; йасйа  —  кого; джна  —  знання; упадейа  —  для того, щоб навчити; м  —  мені; діат  —  звелів; бгаґавн  —  Бог-Особа; враджан  —  повертаючись до Своєї обителі.

Твоя милість    —    один із вічних супутників Верховного Бога-Особи. Саме задля тебе Господь, повертаючись до Своєї обителі, дав мені настанови, які я маю передати тобі.

ПОЯСНЕННЯ: Ямараджа, великий вершитель долі померлих, вирішує, що з ними буде в їхніх наступних життях. Поза сумнівом, він належить до числа найбільш довірених представників Господа. Такі відповідальні посади Господь довіряє великим відданим, що не поступаються Його вічним супутникам у духовному небі. Відура належав до таких відданих, і тому Господь, повертаючись на Вайкунтгу, передав йому через Майтрею Муні Свої настанови. Звичайно вічні супутники Господа в духовному небі не приходять до матеріального світу. Лише іноді вони приходять сюди з наказу Господа    —    не для того, щоб обійняти якусь відповідальну посаду, а для того, щоб особисто спілкуватися з Господом чи поширювати послання Господа в людському суспільстві. Таких вповноважених представників Господа називають шакт’явеша-аватарами, втіленнями, які наділені трансцендентною могутністю і мають право діяти від імені Господа.

« Previous Next »