No edit permissions for Ukrainian

23

сунанда-нандв ӯчату
бго бго рджан субгадра те
вча но ’вахіта у
йа пача-варшас тапас
бгавн девам атітпат

сунанда-нандау ӯчату  —  Сунанда й Нанда сказали; бго бго рджан  —  о любий царю; су-бгадрам  —  щастя; те  —  тобі; вчам  —  слова; на  —  наші; авахіта  —  уважно; у  —  послухай; йа  —  хто; пача-варша  —  у п’ять років; тапас  —  аскезою; бгавн  —  ти; девам  —  Верховного Бога-Особу; атітпат  —  глибоко задовольнив.

Нанда і Сунанда, двоє довірених супутників Господа Вішну, сказали: Дорогий царю, нехай тобі щастить. Послухай уважно, що ми тобі скажемо. Коли тобі було всього п’ять років, ти наклав на себе суворі аскези і глибоко задовольнив Верховного Бога-Особу.

ПОЯСНЕННЯ: Те, чого зумів досягнути Дгрува Махараджа, доступне для всіх. Будь-яку п’ятирічну дитину можна виховати належним чином, і вона, розвинувши свідомість Крішни, дуже скоро увінчає успіхом своє життя. На жаль, нині у світі немає такої освіти. Лідери руху свідомості Крішни повинні відкрити в усіх частинах світу освітні заклади, які будуть з п’яти років виховувати в дітей свідомість Крішни. Такі діти не будуть ставати хіппі і не стануть втраченими членами суспільства. Всі вони будуть відданими Господа. Завдяки тому весь світ стане інакшим.

« Previous Next »