No edit permissions for Ukrainian

23

вена увча
блі бата йӯйа в
адгарме дгарма-мніна
йе вттіда паті хітв
джра патім упсате

вена  —  цар Вена; увча  —  відповів; блі  —  дитячі; бата  —  ой; йӯйам  —  всі ви; в  —  справді; адгарме  —  в неправедних засадах; дгарма-мніна  —  вважаючи за релігійні; йе  —  ви, хто; вттідам  —  опікуна; патім  —  чоловіка; хітв  —  кидаючи; джрам  —  коханця; патім  —  чоловікові; упсате  —  поклоняється.

Цар Вена відповів: Ви нічого не знаєте. Як жаль, що ви вважаєте за релігійність те, що неправедне. Я гадаю, що ви кидаєте свого справжнього чоловіка, який про вас дбає, і збираєтеся поклонятися коханцю.

ПОЯСНЕННЯ: Цар Вена був такий бідний на розум, що назвав святих мудреців нетямущими, як малі діти. Іншими словами, він звинуватив їх у тому, що їхнє знання недосконале. Таким чином він вважав, що має право відкинути їхні поради й звинуватити їх у зраді, порівнявши їх до жінки, яка нехтує своїм опікуном-чоловіком і намагається задовольнити коханця, що зовсім не піклується про неї. Суть його порівняння очевидна: кшатрія повинен залучати брахманів до всілякої релігійної діяльності, і його вважають за їхнього годівника; якщо брахмани не поклоняються цареві, а замість того вдаються до півбогів, вони чинять той самий гріх, що й невірна жінка.

« Previous Next »