No edit permissions for Ukrainian

7

тітікшатй акрама ваінйа
упарй краматм апі
бгӯтн каруа авад
ртн кшіті-вттімн

тітікшаті  —  терпить; акрамам  —  образу; ваінйа  —  син царя Вени; упарі  —  на свою голову; краматм  —  тих, хто наступає; апі  —  хоча; бгӯтнм  —  до всіх живих істот; каруа  —  дуже милостивий; ават  —  завжди; ртнм  —  до тих, хто страждає; кшіті-втті-мн  —  діючи, як Земля.

Цар Прітгу буде надзвичайно милостивий до всіх підданих. Навіть якщо якийсь нещасний наступить на голову цареві, порушивши ті чи інші приписи, цар зі своєї безпричинної милості пробачить це й забуде. Захисник усього світу, він буде терплячий, як сама Земля.

ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш, описуючи терпіння царя Прітгу, порівнює царя до Землі. Хоча люди й тварини постійно топчуть Землю, вона все одно годує їх, родячи зерно, фрукти й овочі. Співці порівнюють Махараджу Прітгу до Землі, бо він, як ідеальний цар, незважаючи на те, що деякі піддані порушуватимуть державні закони, буде терпіти цих підданих і годувати їх зерном та садовиною. Іншими словами, обов’язок царя полягає в тому, щоб дбати про добробут підданих, заради цього жертвуючи навіть власним комфортом. Однак за Калі-юґи все відбувається інакше, бо за Калі-юґи царі й голови держав насолоджуються життям за рахунок податків, стягнених з підданих. Люди, яких таким нечесним чином обкладають податками, стають шахраями й намагаються всіляко приховати свої прибутки. Врешті-решт державі колись не вдасться збирати податки й покривати свої величезні військові та адміністративні витрати. Тоді уряд розпадеться і в країні запанує хаос та безладдя.

« Previous Next »