7
тітікшатй акрама ваінйа
упарй краматм апі
бгӯтн каруа авад
ртн кшіті-вттімн
тітікшаті — терпить; акрамам — образу; ваінйа — син царя Вени; упарі — на свою голову; краматм — тих, хто наступає; апі — хоча; бгӯтнм — до всіх живих істот; каруа — дуже милостивий; ават — завжди; ртнм — до тих, хто страждає; кшіті-втті-мн — діючи, як Земля.
Цар Прітгу буде надзвичайно милостивий до всіх підданих. Навіть якщо якийсь нещасний наступить на голову цареві, порушивши ті чи інші приписи, цар зі своєї безпричинної милості пробачить це й забуде. Захисник усього світу, він буде терплячий, як сама Земля.
ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш, описуючи терпіння царя Прітгу, порівнює царя до Землі. Хоча люди й тварини постійно топчуть Землю, вона все одно годує їх, родячи зерно, фрукти й овочі. Співці порівнюють Махараджу Прітгу до Землі, бо він, як ідеальний цар, незважаючи на те, що деякі піддані порушуватимуть державні закони, буде терпіти цих підданих і годувати їх зерном та садовиною. Іншими словами, обов’язок царя полягає в тому, щоб дбати про добробут підданих, заради цього жертвуючи навіть власним комфортом. Однак за Калі-юґи все відбувається інакше, бо за Калі-юґи царі й голови держав насолоджуються життям за рахунок податків, стягнених з підданих. Люди, яких таким нечесним чином обкладають податками, стають шахраями й намагаються всіляко приховати свої прибутки. Врешті-решт державі колись не вдасться збирати податки й покривати свої величезні військові та адміністративні витрати. Тоді уряд розпадеться і в країні запанує хаос та безладдя.