No edit permissions for Ukrainian

31

йа етад дв асджач чарчара
сва-мйайтмрайайвітаркйай
тайаіва со ’йа кіла ґоптум удйата
катга ну м дгарма-паро джіґгсаті

йа  —  той, хто; етат  —  ці; дау  —  на початку творення; асджат  —  створив; чара-ачарам  —  рухомі й нерухомі живі істоти; сва-мйай  —  Своєю енерґією; тма-райай  —  під власним захистом; авітаркйай  —  незбагненною; тай  —  тою самою майею; ева  —  певно; са  —  він; айам  —  цей цар; кіла  —  певно; ґоптум удйата  —  готовий захищати; катгам  —  як; ну  —  тоді; мм  —  мене; дгарма-пара  —  вірний релігійним засадам; джіґгсаті  —  бажаєш вбити.

На початку творення Ти Своєю незбагненною енерґією створив ці всі рухомі й нерухомі живі істоти. Тією самою енерґією Ти тепер збираєшся захищати живих істот. Насправді Ти найвищий захисник релігійних засад. Чому ж Ти так прагнеш убити мене, хоча я стою перед Тобою в образі корови?

ПОЯСНЕННЯ: В цьому вірші Земля визнає незаперечне право творця знищити своє творіння, коли йому цього захочеться. Однак вона запитує, чому Господь, готовий захищати всіх інших, збирається вбити її. Врешті-решт, Земля дає опору всім інших живим істотам і родить для них зерно.

« Previous Next »