No edit permissions for Ukrainian

21

йа етан мартйам уддійа
бгаґаватй апратідрухі
друхйатй аджа птгаґ-дшіс
таттвато вімукго бгавет

йа  —  хто (Дакша); етат мартйам  —  це тіло; уддійа  —  вказуючи; бгаґаваті  —  до Шіви; апратідрухі  —  вільному від злоби; друхйаті  —  виявляє злобу; аджа  —  менш розумний; птгак-дші  —  двоїсте бачення; таттвата  —  від трансцендентного знання; вімукга  —  відвернутий; бгавет  —  нехай стане.

Кожен, хто визнав Дакшу за найважливішого члена зібрання і через заздрість зневажив Господа Шіву,    —    невіглас, що через своє двоїсте бачення не матиме трансцендентного знання.

ПОЯСНЕННЯ: Виголошуючи своє перше прокляття, Нандішвара сказав, що тільки невігласи, які ототожнюють себе з тілом, могли стати на бік Дакші, який не має трансцендентного знання, і тому всі вони теж будуть позбавлені трансцендентного знання. Нандішвара сказав, що Дакша, як усі матеріалісти, ототожнював себе з тілом і намагався зажити якомога більше насолоди, пов’язаної з тілом. Він був надмірно прив’язаний до свого тіла й усього пов’язаного з ним: жінки, дітей, дому й такого іншого,    —    тобто до речей, цілковито відмінних від душі. Отож Нандішвара прокляв усіх, хто підтримував Дакшу, що вони будуть позбавлені трансцендентного знання про душу, а також про Верховного Бога-Особу.

« Previous Next »