No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 21

я етан мартям уддишя
бхагаватй апратидрухи
друхятй агя птхаг-дис
таттвато вимукхо бхавет

я – който (Дака); етат мартям – това тяло; уддишя – по отношение; бхагавати – на Шива; апратидрухи – който не завижда; друхяти – таи завист; агя – неинтелигентни; птхак-ди – светоглед, подчинен на двойственостите; таттвата – от трансцендентално знание; вимукха – лишени; бхавет – нека станат.

Всички, които смятат Дака за най-важната личност и обзети от завист, презират Шива, са лишени от разум и понеже са заслепени от двойственостите, ще изгубят трансценденталното си знание.

Първото проклятие на Нандӣшвара било такова: който поддържа Дака, е глупак, защото се отъждествява с тялото си. И тъй като Дака не притежава трансцендентално знание, застъпниците му също ще бъдат лишени от трансцендентално знание. Нандӣшвара казал, че Дака се отъждествява с тялото си като всеки материалист и се опитва да извлече от него всички възможни удоволствия. Дака бил изключително привързан към тялото си и свързаните с него обекти: съпругата, децата, дома и т.н. – с други думи, към неща, които се отличават от душата. Затова Нандӣшвара проклел поддръжниците на Дака да бъдат лишени от трансценденталното знание за природата на душата, в резултат на което да загубят и знанието си за Върховната Божествена Личност.

« Previous Next »