No edit permissions for Ukrainian

24

відй-буддгір авідйй
кармамаййм асау джаа
сасарантв іха йе чмум
ану арввамнінам

відй-буддгі  —  матеріалістична освіта й інтелект; авідййм  —  в невігластві; карма-маййм  —  пронизані корисливою діяльністю; асау  —  він (Дакша); джаа  —  тупий; сасаранту  —  нехай народжується знову й знову; іха  —  тут, у матеріальному світі ; йе  —  хто; ча  —  і; амум  —  Дакші; ану  —  послідовники; арва  —  Шіву; авамнінам  —  зневажають.

Ті, хто плекаючи матеріалістичний інтелект і здобуваючи матеріалістичне знання, стали тупими, як нежива матерія, безтямно занурюються в корисливу діяльність. Такі люди свідомо ображають Господа Шіву. Тож нехай вони залишаються в круговерті повторюваних народжень і смертей.

ПОЯСНЕННЯ: Цих тьох проклять Нандішвари досить, щоб зробити людину тупою, як камінь, позбавленою духовного знання і дбав тільки про матеріалістичну освіту, що по суті являє собою розвиток невігластва. Промовивши ці прокляття, Нандішвара прокляв брахманів, щоб вони залишалися в круговороті народжень і смертей, тому що вони стали на бік Дакші, коли він ганив Господа Шіву.

« Previous Next »