No edit permissions for Ukrainian

25

ґіра рутй пушпій
мадгу-ґандгена бгӯрі
матгн чонматгіттмна
саммухйанту хара-двіша

ґіра  —  слова; рутй  —  Веди; пушпій  —  як барвисті квіти; мадгу-ґандгена  —  запахом меду; бгӯрі  —  густим; матгн  —  що зачаровують; ча  —  і; унматгіта-тмна  —  чий розум став тупим; саммухйанту  —  нехай залишаються зачаровані; хара-двіша  —  що заздрять Господу Шіві.

Нехай ті, хто заздрить Господу Шіві, приваблюючись барвистими словами принадних обіцянок Вед і через це стаючи тупоголовими, завжди залишаються прив’язані до корисливої діяльності.

ПОЯСНЕННЯ: Барвисті слова Вед, що обіцяють піднесення на райські планети з набагато вищим рівнем матеріальних насолод, порівнюють до квітів, тому що квіти дуже гарно пахнуть, але в’януть дуже скоро. У квітці є мед, але цей мед колись закінчується.

« Previous Next »