No edit permissions for Ukrainian

38

адшйа намасктйа
нпа сандаріттмане
авйактйа ча девн
девйа сва-пура йайау

адшйа  —  недосяжному для матеріального бачення; нама-ктйа  —  віддаючи поклони; нпа  —  цар; сандаріта  —  що явив; тмане  —  Верховній Душі; авйактйа  —  що перебуває поза проявленим матеріальним світом; ча  —  також; девнм  —  півбогів; девйа  —  Верховному Господу; сва-пурам  —  до своєї домівки; йайау  —  повернувся.

Цар Прітгу шанобливо поклонився Верховному Богові-Особі, Верховному Господу всіх півбогів. Хоча Господь недосяжний для матеріального бачення, Він явив Себе очам Махараджі Прітгу. Поклонившись Господу, цар повернувся додому.

ПОЯСНЕННЯ: Верховного Господа не побачити матеріальними очима, але коли матеріальні чуття розвивають схильність до трансцендентного любовного служіння Господу і завдяки тому очищуються, Господь являє Себе зору відданого. Авйакта означає «непроявлений». Хоча матеріальний світ являє собою творіння Верховного Бога-Особи, Господь невидимий для матеріальних очей. Однак Махараджа Прітгу завдяки чистому відданому служінню розвинув духовний зір. Цей вірш називає Господа сандаріттм, тому що, хоча Господь невидимий для звичайних очей, Він являє Себе відданому.

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до «Шрімад-Бгаґаватам», Четвертої пісні, двадцятої глави, яка називається «Поява Господа Вішну на жертвопринесенні».

« Previous